?

Log in

No account? Create an account

K_to_K - Keys to Knowledge/Ключи к знанию

Entries by category: образование

[sticky post]Коммуникативная семантика.
Привет!
k_to_k
Я вот тут давала ссылку на лекцию о базовом устройстве русской коммуникативной семантики.

А теперь даю ссылку на курс; в посте кратко упомянуты темы по каждой лекции.


Рекурсия...
Привет!
k_to_k


В последнее время странное у меня впечатление, словно находишься внутри рекурсии.
Вот, скажем, появляется на одном сайте статья об авторе N, так обязательно в течение двух-трех дней/недель на половине дюжины других сайтов со схожей тематикой обязательно появляется статья или об этом N, или о какой-то истории, связанной с N, или о принадлежащей N идее.
Т.е. вариантов два: или авторы публикаций независимо посетили один и то же вебинар/семинар/учебу, или кто-то первый опубликовал, а остальные, прочитав ту публикацию, давай скорее строчить свое на схожую тему. Или кто-то один придумал, а другие давай чужую идею в хвост и гриву использовать...
Больше всего удивляет две вещи.
Первая, -- это отсутствие ссылок. Их нет ни на учебу/семинар/вебинар, типа: "спасибо, поучаствовал/а в (таком-то) мероприятии и среди прочего там прозвучало то и то, и я хотел/а бы на этом остановиться подробнее...", ни на публикацию -- источник идеи, которая напомнила о том же N, или какой-то другой теме (оформляется обычно словом "спасибо (имярек)" или "via (имярек)"). Второе особенно часто случается, если источник идеи не русскоязычный ресурс.
Вторая, -- то, что в этом грибно-рекурсивном "поп-ап-е" постов по теме часто участвуют как плакальщики "у меня взяли то и это и спасибо не сказали" с одной стороны, так и радетели "все права защищены" с другой. Выходит, свое они жалеют и берегут, а чужое -- не пойман, не вор?
Удивительно. Похоже, люди совершенно не предполагают, что кто-то еще может читать те же тематические сайты, в том числе, сайты на иностранных языках, и... умеет элементарно сравнить даты публикаций материала.

Не, бывают, конечно, в жизни совпадения, но когда одни и те же сайты/авторы с завидной регулярностью "вдруг" начинают разрабатывать одну и ту же тему, что через призму френд-ленты воспринимается, как "да сговорились вы что ли все про N писать!" -- это навевает...

Понятно про Таксономию Блума.
Привет!
k_to_k
Хорошая заметка на EDUNEO. Понятно про Таксономию Блума с примерами на материале заданий по русскому.

Горлова Е.А. «Разноуровневые задания на уроках русского языка: примеры, специфика.»

Вот только я не стала бы отдавать Блуму приоритет и говорить о его таксономии, как о «наиболее эффективном подходе», хотя бы только потому, что это не собственно «психологический подход», а классификация пед.целей и теоретическая организации процесса. (Хотя, конечно, прежде чем спорить о терминах, надо бы определиться в основаниях.)

Интересно же другое.
То, что таксономия «расцветает» (шучу) именно сейчас, — на почве Психологии Деятельностного Подхода (Рубинштейн/Леонтьев) и распространением (ура! наконец-то!) ее, ПДП, базового учения Выготского о Зоне Ближайшего Развития (тег ЗБР).
А так же в сочетании с понятием об УУД — Универсальные Учебные Действия — ключевым понятием в «теории Развивающего Обучения» (Эльконин/Давыдов).

Ну и собственно уровни классификации Блума.



Процитирую из статьи:

Б. Блум представил шесть уровней упражнений, которые могут быть предложены ученикам.

1) ПОНИМАНИЕ – знание фактического минимума.
2) ЗНАНИЕ – фактический максимум по теме.
3) ПРИМЕНЕНИЕ – умение практически применить полученные теоретические знания.
4) АНАЛИЗ – способность к сопоставлению языковых явлений в рамках темы.
5) СИНТЕЗ – способность к широкому обобщению, сравнению фактов разных разделов предмета.
6) ОЦЕНКА – способность критически оценить полученные теоретические факты.

Для каждого уровня можно вывести слова-ориентиры:

ЗНАНИЕ – «перечисли», «расскажи», «назови», «сформулируй»;
ПОНИМАНИЕ – «расскажи своими словами», «покажи взаимосвязь», «объясни смысл»;
ПРИМЕНЕНИЕ – «объясни цель», «составь таблицу»;
АНАЛИЗ – «объясни причины», «сравни», «классифицируй»;
СИНТЕЗ – «сделай что-то новое», «приведи другой вариант», «есть ли другая причина»;
ОЦЕНКА – «выбери», «выскажи критическое замечание». (Конец цитаты.)



Не, не стоит все же пальму первенства просто так отдавать; даже в мыслях.
Тем более в мыслях.

Про правила деления на слоги и для переноса.
K-to...
k_to_k
Отсюда.
"Делили на слоги слово "улитка".
Деть упрямо доказывал мне,что делить нужно так: ул-ит-ка.
В учебнике делят так:у-ли-тка."

Во учебниках и рабочих тетрадях может быть путаница: в задании пишут "раздели на слоги для переноса", а на самом деле должно быть или "на слоги", или "для переноса", или "на части для переноса","по правилам переноса". При этом в программе начальной школы важнее научить переносу, однако, из-за того, что понятие "по слогам" постоянно на слуху и основное правило переноса гласит: "слова переносятся по слогам", то происходит сращивание. А от этого -- путаница.

Фонетически -- восходящая звучность -- и это не только, как мы "говорим и слышим", а то "как дышим и произносим".
Для переноса -- "не оставлять одну букву (потеряется или забудется)", "(стараться) не делить морфемы (особенно на стыке приставки и корня)", "сдвоенные -- разделять". :)

[Хороший пример слово уезжать]Хороший пример слово "уезжать": фонетически -- у-е-зжать, а для переноса уез-жать.

Во многих случаях деление на слоги и деление для переноса совпадает, если не совпадает, то включаются "правила" переноса.

Для того, чтобы решить, кто из вас прав -- прочтите еще раз задание. Если там "раздели на слоги" -- то вы, если "для переноса" -- ребенок. Если то самое "на слоги для переноса" -- выясняйте у учительницы что ей нужно и договаривайтесь как это обзывать.
(Оговорюсь: деление для переноса -- ул/и/т/ка -- это старый вариант.)

И есть еще "обучающее" (чтению) деление на склады: сначала выделяют гласные в слове, а потом к ним для удобства чтения "приращивают" согласные (в принципе, без учета фонетики или будущего переноса); часто тоже называют "слогом", хотя на самом деле "склад".

****
и С открытым слогом ничего делать не надо: слог из одной гласной в русском обычное дело.
Но скандировать -- не совсем верный подход, т.е. верно с точки зрения "одним выдохом", но для русского языка характерна "певучесть" (восходящая звучность: сила гласных=4; й=3, но помним, что он "сильнее" сонорных, сила сонорных=3, прочие звонкие=2, глухие=1). Считается, что слогораздел будет в месте наибольшего контраста от сильного к слабому. Предложите сыну слово не проскандировать или прокричать, а... пропеть на одном дыхании. Получится как раз то самое "у-ли-тка": 4/34/114; в "ул-ит-ке" будет 43/41/14. Контрасты 4/3 и 3/4 по силе одинаковы, но во втором направление от слабого к сильному.

А дальше... Дальше будут трудности, потому что похожее слово "утка":
-- фонетический слогораздел будет звучать как -- у-тка: 4/1
-- на слоги делится как -- ут-ка,
-- корень (морфемное деление) сейчас выделяют -- утк+а (хотя произошло слово от ут и отсюда ут+я, утица,
-- для переноса предлагается -- ут-ка, хотя, если следовать правилу, что лучше не разрывать морфему, а в стечении согласных к предыдущему слогу отходит сонорный и Й, которых тут нет, то слово утка вообще-бы не должно переноситься. Ага, как же.

Теперь разберем слово улитка ((бормочет под нос)авторов задания -- поубивала бы) как ни крути, сложное для любого деления, даже взрослый запутается, потому что :
-- фонетически -- у-ли-тка,
-- на слоги традиционное -- у-лит-ка,
-- морфемы улит+к+а,
-- перенос ул-итка (не желательно), ули-тка тоже, но соответствует фонетическому слогоразделу, улит-ка.

Получается, что ребенок прав с точки зрения переноса, но это точно, что не "по слогам", а обычное школьное утверждение "слова со строчки на строчку переносятся по слогам", что далеко не всегда так.

А самое главное то, что дети учатся переносить слова раньше, чем научаются хорошо в пространстве листа ориентироваться, поэтому ул-итка -- оказывается приемлемым вариантом. :(
А потом удивляются, чего это дети путаются.

Хорошо, вот еще замечательное слово, которое тоже часто просят разделить -- сестра:
-- фонетически -- 14/1134 - се_стра,
-- "слоги" традиционно -- сест-ра,
-- морфемы -- сестр+а,
-- перенос -- се-стра, сес-тра, сест-ра.


Попробуйте разделить для переноса слово (помним_о_правилах(тут нецензурно)_переноса) "розыгрыш":
-- фонетически -- ро-зы-грыш,
-- традиционные слоги -- ро-зыг-рыш,
-- морфемы -- роз-ыгр-ыш,
-- как будем переносить ???

[А переносить будем]А переносить будем, следите за руками, -- ро-зыг-рыш -- т.е. вот действительно "как_Тузик_тапок" -- и приставку(!) порвали, и корень(!). А все потому, что есть правило переноса, которое гласит, что переносить часть слова, начинающуюся с Ы, не разрешается. Упс.
Вы это правило знали? Теперь знаете. Ребенку только не говорите, может обойдется и ему не понадобится. Но сами -- помните, вдруг все же понадобится. :) :)

МЕЖДУНАРОДНАЯ ОЛИМПИАДА ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ 2016
k_to_k
XIV МЕЖДУНАРОДНАЯ ОЛИМПИАДА ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ



В мае 2016 года стартует XIV Международная олимпиада по русскому языку для зарубежных школьников.

Учредителем XIV Международной олимпиады по русскому языку (далее – Олимпиада) выступает Министерство образования и науки Российской Федерации под методическим руководством ФГБОУ ВО «Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина» и под эгидой Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ), а также Федерального агентства по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (РОССОТРУДНИЧЕСТВО).

Основными целями и задачами Олимпиады являются:
продвижение русского языка за рубежом;
поддержание и повышение интереса школьников к углубленному изучению русского языка как иностранного;
углубленное знакомство со страной изучаемого языка;
повышение престижа профессии учителя русского языка за рубежом;
формирование положительного имиджа России – страны-организатора Олимпиады.

В этом году в программе проведения Олимпиады – целый ряд новшеств:
четыре этапа проведения Олимпиады;
дистанционный режим отборочного этапа и полуфинала на портале «Образование на русском» (pushkininstitute.ru);
два конкурсных направления;
расширение круга участников.

К участию в Олимпиаде приглашаются обучающиеся старших классов зарубежных школ – победители национальных олимпиад по русскому языку как иностранному, победители национальных олимпиад – обучающиеся старших классов зарубежных школ с русским языком обучения из стран-участниц МАПРЯЛ, а также индивидуальные участники.

К участию в Олимпиаде не допускаются лица, имеющие гражданство Российской Федерации или подавшие заявление на приобретение гражданства Российской Федерации.

Олимпиада проводится по двум конкурсным направлениям :
Первое конкурсное направление предназначено для обучающихся старших классов зарубежных школ, изучающих русский язык как иностранный.
Второе конкурсное направление предназначено для обучающихся старших классов зарубежных школ с русским языком обучения.

Все участники Олимпиады получают электронный сертификат, а абсолютные победители Олимпиады – 5 человек по первому конкурсному направлению и 5 человек по второму конкурсному направлению – получают сертификаты, предоставляющие право на обучение в ФГБОУ ВО «Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина» или иной образовательной организации высшего образования, подведомственной Министерству образования и науки Российской Федерации, по программам филологической/лингвистической направленности за счет средств бюджета Российской Федерации.

Сроки проведения Олимпиады:
Регистрация на портале «Образование на русском» (pushkininstitute.ru) – с 10:00* 10.05.2016 г. до 18:00 31.08.2016 г.
Отборочный этап – с 10:00 с 15.06.2016 г. до 18:00 15.09.2016 г.
Полуфинал – с 10:00 с 16.09.2016 г. до 18:00 30.09.2016 г.
Финал – с 15.11.2016 г. по 30.11.2016 г.

* - здесь и далее сроки указаны по московскому времени.

Перед регистрацией просим вас внимательно ознакомиться с Положением о проведении XIV Международной олимпиады по русскому языку.

По всем возникающим вопросам обращайтесь к организаторам по электронному адресу: rusolimpiada@pushkin.institute. Срок получения ответа составляет не более двух рабочих дней.

Вниманию участников Олимпиады Дорогие друзья!Collapse )
Желаем вам успеха!

Про русское ударение.
k_to_k
Русский устный. Лекция 1

ок 20:00 -- примеры недавних старых ударений.

Русский устный. Лекция 2

Про лексическое и грамматическое значения слова.
Снегурочка
k_to_k
Давно обещала про основу слова

Originally posted by nekakprivikli at Давно обещала про основу слова

Программы по РКИ
Kate
k_to_k
Originally posted by metodika_rki at Программы по РКИ
> Существуют ли программы по РКИ с учетом уровня владения языком?

Исчерпывающую информацию по лексико-грамматическим темам, изучаемым на разных этапах, можно найти в Государственных стандартах по РКИ.

Некоторые стандарты есть в библиотеке (см., например, Требования по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень. Общее владение Владимировой Т.Е., Нахабиной М.М.),
- другие можно найти в свободном доступе в Интернете (см., например,Государственный стандарт по русскому языку как иностранному. Базовый уровень.Общее владение Нахабиной М.М., Соболевой Н.И. и др. здесь http://www.zlat.spb.ru/CatalogImages/File/pdf/full_text/gosstandart_bazovii.pdf).
- Программу по русскому языку для иностранных граждан. Первый сертификационный уровень. Общее владение Андрюшиной Н.П. и др. см. здесь http://www.zlat.spb.ru/catalog5_7_149.html Кроме того, содержание языковой компетенции первого сертификационного (общего владения) см. здесьhttp://www.zlat.spb.ru/catalog5_12_291.html (ищите зеленую ссылку Скачать бесплатно!) и в Требованиях к Первому сертификационному уровню владения русским языком как иностранным http://www.zlat.spb.ru/catalog5_7_320.html ).
- содержание языковой компетенции второго сертификационногоhttp://www.russischlehrer-hh.de/trki_zertifikat/info_uebungen/trki_2.pdf
- содержание языковой компетенции третьего сертификационногоhttp://www.torfl.it/Standard_TRKI3
- содержание языковой компетенции четвертого сертификационного см. в Государственном образовательном стандарте по русскому языку как иностранному. Четвертый сертификационный уровень. Общее владение. Иванова Т.А., Попова Т.И., Рогова К.А., Юрков Е.Е. СПб. <<Златоуст>>,
1999 (в свое время не нашла. Поищите в Интернете или в обычной (неэлектронной) библиотеке).

Лексические минимумы см. на сайте издательства <<Златоуст>>:

Элементарный уровень http://www.zlat.spb.ru/catalog5_7_146.html
Пример содержания в pdf: http://www.zlat.spb.ru/CatalogImages/File/pdf/chapters/leks_min_elementarnii.pdf

Базовый http://www.zlat.spb.ru/catalog5_7_147.html

Первый сертификационный http://www.zlat.spb.ru/catalog5_7_148.html(лексический минимум, а также подробное описание того, что должен знать студент к этому уровню см. также в Программе по русскому языку для иностранных граждан. Первый сертификационный уровень. Общее владение http://www.zlat.spb.ru/catalog5_7_149.html )

Второй сертификационный http://www.zlat.spb.ru/catalog5_7_234.html .

Полный список того, что было издано для подготовки к экзаменам ТРКИ см. здесьhttp://www.philol.msu.ru/~testcenter/materials/

Автор публикации: Поначевная А.А. http://www.mgu-russian.com/ru/teach/courses/58/

Методика работы с видо-временной системой глагола русского языка
Снегурочка
k_to_k
Если вы преподаете РКИ или РК2Р СМОТРЕТЬ ОБЯЗАТЕЛЬНО!

Методика работы с видо-временной системой глагола русского языка.

Вариант 1.


Вариант 2.


Методика работы с видо-временной системой глагола русского языка.
Докладчик Гусева Ирина Семеновна - доцент кафедры русского языка как иностранного подготовительного факультета РУДН.

Другие уроки Ирины Семеновны: http://web-local.rudn.ru/web-local/prep/rj/index.php?id=495&p=13848

(З.Ы. Чувствую себя гениальной "снегурочкой только что выпрыгнувшей из-под елки". Но тем жальче времени...)

ЧУШь в Четырех УШатах ШипяЩих :)
K-to...
k_to_k
За годы жизни в америке накопился мешок всяческой мелочи, которая может пригодиться для оформления различных школьных "проектов". Но в старшей школе это уже не столь актуально, и пару лет назад я решила разобрать картонку, где хранилось это добро.



Окзалось, что накопилось аж Четыре Железных уШата ШипяЩих полных всяЧеской ЧуШи.Collapse )