Category: образование

Привет!

Коммуникативная семантика.

Я вот тут давала ссылку на лекцию о базовом устройстве русской коммуникативной семантики.

А теперь даю ссылку на курс; в посте кратко упомянуты темы по каждой лекции.

Привет!

Рекурсия...



В последнее время странное у меня впечатление, словно находишься внутри рекурсии.
Вот, скажем, появляется на одном сайте статья об авторе N, так обязательно в течение двух-трех дней/недель на половине дюжины других сайтов со схожей тематикой обязательно появляется статья или об этом N, или о какой-то истории, связанной с N, или о принадлежащей N идее.
Т.е. вариантов два: или авторы публикаций независимо посетили один и то же вебинар/семинар/учебу, или кто-то первый опубликовал, а остальные, прочитав ту публикацию, давай скорее строчить свое на схожую тему. Или кто-то один придумал, а другие давай чужую идею в хвост и гриву использовать...
Больше всего удивляет две вещи.
Первая, -- это отсутствие ссылок. Их нет ни на учебу/семинар/вебинар, типа: "спасибо, поучаствовал/а в (таком-то) мероприятии и среди прочего там прозвучало то и то, и я хотел/а бы на этом остановиться подробнее...", ни на публикацию -- источник идеи, которая напомнила о том же N, или какой-то другой теме (оформляется обычно словом "спасибо (имярек)" или "via (имярек)"). Второе особенно часто случается, если источник идеи не русскоязычный ресурс.
Вторая, -- то, что в этом грибно-рекурсивном "поп-ап-е" постов по теме часто участвуют как плакальщики "у меня взяли то и это и спасибо не сказали" с одной стороны, так и радетели "все права защищены" с другой. Выходит, свое они жалеют и берегут, а чужое -- не пойман, не вор?
Удивительно. Похоже, люди совершенно не предполагают, что кто-то еще может читать те же тематические сайты, в том числе, сайты на иностранных языках, и... умеет элементарно сравнить даты публикаций материала.

Не, бывают, конечно, в жизни совпадения, но когда одни и те же сайты/авторы с завидной регулярностью "вдруг" начинают разрабатывать одну и ту же тему, что через призму френд-ленты воспринимается, как "да сговорились вы что ли все про N писать!" -- это навевает...
Привет!

Понятно про Таксономию Блума.

Хорошая заметка на EDUNEO. Понятно про Таксономию Блума с примерами на материале заданий по русскому.

Горлова Е.А. «Разноуровневые задания на уроках русского языка: примеры, специфика.»

Вот только я не стала бы отдавать Блуму приоритет и говорить о его таксономии, как о «наиболее эффективном подходе», хотя бы только потому, что это не собственно «психологический подход», а классификация пед.целей и теоретическая организации процесса. (Хотя, конечно, прежде чем спорить о терминах, надо бы определиться в основаниях.)

Интересно же другое.
То, что таксономия «расцветает» (шучу) именно сейчас, — на почве Психологии Деятельностного Подхода (Рубинштейн/Леонтьев) и распространением (ура! наконец-то!) ее, ПДП, базового учения Выготского о Зоне Ближайшего Развития (тег ЗБР).
А так же в сочетании с понятием об УУД — Универсальные Учебные Действия — ключевым понятием в «теории Развивающего Обучения» (Эльконин/Давыдов).

Ну и собственно уровни классификации Блума.



Процитирую из статьи:

Б. Блум представил шесть уровней упражнений, которые могут быть предложены ученикам.

1) ПОНИМАНИЕ – знание фактического минимума.
2) ЗНАНИЕ – фактический максимум по теме.
3) ПРИМЕНЕНИЕ – умение практически применить полученные теоретические знания.
4) АНАЛИЗ – способность к сопоставлению языковых явлений в рамках темы.
5) СИНТЕЗ – способность к широкому обобщению, сравнению фактов разных разделов предмета.
6) ОЦЕНКА – способность критически оценить полученные теоретические факты.

Для каждого уровня можно вывести слова-ориентиры:

ЗНАНИЕ – «перечисли», «расскажи», «назови», «сформулируй»;
ПОНИМАНИЕ – «расскажи своими словами», «покажи взаимосвязь», «объясни смысл»;
ПРИМЕНЕНИЕ – «объясни цель», «составь таблицу»;
АНАЛИЗ – «объясни причины», «сравни», «классифицируй»;
СИНТЕЗ – «сделай что-то новое», «приведи другой вариант», «есть ли другая причина»;
ОЦЕНКА – «выбери», «выскажи критическое замечание». (Конец цитаты.)



Не, не стоит все же пальму первенства просто так отдавать; даже в мыслях.
Тем более в мыслях.
K-to...

РКИ: определение уровня иностранного учащегося

Originally posted by pontcha at РКИ: определение уровня иностранного учащегося
> Как определить уровень иностранного учащегося, который продолжает изучение русского?



Чтобы (формально) определить уровень студента, можно просто спросить, какую грамматику он до этого прошел/ изучил.

Если учащийся уже знает все падежи (как существительных, так и прилагательных обоих чисел), формально он находится (как минимум) на базовом уровне.

Если он также изучил причастия и деепричастия, его уровень – I сертификационный (В1).

Если падежная система до конца не пройдена, то его уровень (всё ещё) элементарный.

После этого, чтобы уточнить уровень, можно предложить тест, который должен быть выполнен как минимум на 66%. Если результат хуже, значит, уровень предыдущий.

Допустим, учащийся сказал, что проходил даже причастия и деепричастия. Т.о., мы предлагаем ему лексико-грамматический тест В1. Предположим, что студенту, однако, не удалось выполнить его на 66%. Значит, нужно предложить ему тест А2. Если и в этом случае результат окажется ниже нормы, для занятий нужно выбрать учебник элементарного уровня.

Кроме того, тест понадобится, чтобы определить уровень выше В1 (т.к. у учащегося, который говорит, что проходил причастия и деепричастия, может быть уровень В2, С1 или даже С2). Здесь мы действуем точно так же, но в другом направлении. Если прекрасно выполнен тест по лексике, грамматике на уровне В1, предлагаем задания для уровня В2 и т.д.

Что касается контрольных материалов, это может быть, например, "Тест по русскому языку для иностранцев" Л.Н. Булгаковой, Е.А. Зелинской, В.В, Красных (библиотека), а также любые типовые тесты и тестовые практикумы.

Фрагменты тестов для элементарного, базового и первого сертификационного уровня можно найти, например, здесь http://www.kto-rki.org/tests.php .


Тесты для 1 и 2-го сертификационного уровня см., например, в библиотеке.

- Типовой тест по русскому как иностранному ТРКИ-3 см., например, здесь http://www.zlat.spb.ru/catalog5_12_211.html


- Типовой тест по русскому как иностранному ТРКИ-4 http://www.zlat.spb.ru/catalog5_12_213.html (кликайте на зеленую ссылку Скачать бесплатно!)

Распределительный тест для определения уровня А1, А2 или В1 можно пройти здесь http://www.kto-rki.org/lex.php

Поначевная Анастасия http://www.mgu-russian.com/ru/teach/courses/rki-online/
K-to...

Фото дня. Письменная или устная практика.

Фото дня. Идея для ежедневной письменной или устной практики.



Оборудование для письменной работы: лист бумаги, ручка или карандаш.

Загадываете любое календарное число, начиная с 04/20/2011 и по настоящий момент --> заходите на страницу "миниатюрный календарь"/“MINIATURE CALENDAR” художника Tatsuya Tanaka --> выбирает в архиве (внизу страницы) дату и переходите в календарный месяц --> а там выбираете загаданный вами день --> описываете фото этого дня.

[Начинаем! Сегодняшнее фото.]Начинаем! Сегодняшнее фото.



Еще:



Tatsuya Tanaka в инстаграме.

K-to...

Про правила деления на слоги и для переноса.

Отсюда.
"Делили на слоги слово "улитка".
Деть упрямо доказывал мне,что делить нужно так: ул-ит-ка.
В учебнике делят так:у-ли-тка."

Во учебниках и рабочих тетрадях может быть путаница: в задании пишут "раздели на слоги для переноса", а на самом деле должно быть или "на слоги", или "для переноса", или "на части для переноса","по правилам переноса". При этом в программе начальной школы важнее научить переносу, однако, из-за того, что понятие "по слогам" постоянно на слуху и основное правило переноса гласит: "слова переносятся по слогам", то происходит сращивание. А от этого -- путаница.

Фонетически -- восходящая звучность -- и это не только, как мы "говорим и слышим", а то "как дышим и произносим".
Для переноса -- "не оставлять одну букву (потеряется или забудется)", "(стараться) не делить морфемы (особенно на стыке приставки и корня)", "сдвоенные -- разделять". :)

[Хороший пример слово уезжать]Хороший пример слово "уезжать": фонетически -- у-е-зжать, а для переноса уез-жать.

Во многих случаях деление на слоги и деление для переноса совпадает, если не совпадает, то включаются "правила" переноса.

Для того, чтобы решить, кто из вас прав -- прочтите еще раз задание. Если там "раздели на слоги" -- то вы, если "для переноса" -- ребенок. Если то самое "на слоги для переноса" -- выясняйте у учительницы что ей нужно и договаривайтесь как это обзывать.
(Оговорюсь: деление для переноса -- ул/и/т/ка -- это старый вариант.)

И есть еще "обучающее" (чтению) деление на склады: сначала выделяют гласные в слове, а потом к ним для удобства чтения "приращивают" согласные (в принципе, без учета фонетики или будущего переноса); часто тоже называют "слогом", хотя на самом деле "склад".

****
и С открытым слогом ничего делать не надо: слог из одной гласной в русском обычное дело.
Но скандировать -- не совсем верный подход, т.е. верно с точки зрения "одним выдохом", но для русского языка характерна "певучесть" (восходящая звучность: сила гласных=4; й=3, но помним, что он "сильнее" сонорных, сила сонорных=3, прочие звонкие=2, глухие=1). Считается, что слогораздел будет в месте наибольшего контраста от сильного к слабому. Предложите сыну слово не проскандировать или прокричать, а... пропеть на одном дыхании. Получится как раз то самое "у-ли-тка": 4/34/114; в "ул-ит-ке" будет 43/41/14. Контрасты 4/3 и 3/4 по силе одинаковы, но во втором направление от слабого к сильному.

А дальше... Дальше будут трудности, потому что похожее слово "утка":
-- фонетический слогораздел будет звучать как -- у-тка: 4/1
-- на слоги делится как -- ут-ка,
-- корень (морфемное деление) сейчас выделяют -- утк+а (хотя произошло слово от ут и отсюда ут+я, утица,
-- для переноса предлагается -- ут-ка, хотя, если следовать правилу, что лучше не разрывать морфему, а в стечении согласных к предыдущему слогу отходит сонорный и Й, которых тут нет, то слово утка вообще-бы не должно переноситься. Ага, как же.

Теперь разберем слово улитка ((бормочет под нос)авторов задания -- поубивала бы) как ни крути, сложное для любого деления, даже взрослый запутается, потому что :
-- фонетически -- у-ли-тка,
-- на слоги традиционное -- у-лит-ка,
-- морфемы улит+к+а,
-- перенос ул-итка (не желательно), ули-тка тоже, но соответствует фонетическому слогоразделу, улит-ка.

Получается, что ребенок прав с точки зрения переноса, но это точно, что не "по слогам", а обычное школьное утверждение "слова со строчки на строчку переносятся по слогам", что далеко не всегда так.

А самое главное то, что дети учатся переносить слова раньше, чем научаются хорошо в пространстве листа ориентироваться, поэтому ул-итка -- оказывается приемлемым вариантом. :(
А потом удивляются, чего это дети путаются.

Хорошо, вот еще замечательное слово, которое тоже часто просят разделить -- сестра:
-- фонетически -- 14/1134 - се_стра,
-- "слоги" традиционно -- сест-ра,
-- морфемы -- сестр+а,
-- перенос -- се-стра, сес-тра, сест-ра.


Попробуйте разделить для переноса слово (помним_о_правилах(тут нецензурно)_переноса) "розыгрыш":
-- фонетически -- ро-зы-грыш,
-- традиционные слоги -- ро-зыг-рыш,
-- морфемы -- роз-ыгр-ыш,
-- как будем переносить ???

[А переносить будем]А переносить будем, следите за руками, -- ро-зыг-рыш -- т.е. вот действительно "как_Тузик_тапок" -- и приставку(!) порвали, и корень(!). А все потому, что есть правило переноса, которое гласит, что переносить часть слова, начинающуюся с Ы, не разрешается. Упс.
Вы это правило знали? Теперь знаете. Ребенку только не говорите, может обойдется и ему не понадобится. Но сами -- помните, вдруг все же понадобится. :) :)

МЕЖДУНАРОДНАЯ ОЛИМПИАДА ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ 2016

XIV МЕЖДУНАРОДНАЯ ОЛИМПИАДА ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ



В мае 2016 года стартует XIV Международная олимпиада по русскому языку для зарубежных школьников.

Учредителем XIV Международной олимпиады по русскому языку (далее – Олимпиада) выступает Министерство образования и науки Российской Федерации под методическим руководством ФГБОУ ВО «Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина» и под эгидой Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ), а также Федерального агентства по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (РОССОТРУДНИЧЕСТВО).

Основными целями и задачами Олимпиады являются:
продвижение русского языка за рубежом;
поддержание и повышение интереса школьников к углубленному изучению русского языка как иностранного;
углубленное знакомство со страной изучаемого языка;
повышение престижа профессии учителя русского языка за рубежом;
формирование положительного имиджа России – страны-организатора Олимпиады.

В этом году в программе проведения Олимпиады – целый ряд новшеств:
четыре этапа проведения Олимпиады;
дистанционный режим отборочного этапа и полуфинала на портале «Образование на русском» (pushkininstitute.ru);
два конкурсных направления;
расширение круга участников.

К участию в Олимпиаде приглашаются обучающиеся старших классов зарубежных школ – победители национальных олимпиад по русскому языку как иностранному, победители национальных олимпиад – обучающиеся старших классов зарубежных школ с русским языком обучения из стран-участниц МАПРЯЛ, а также индивидуальные участники.

К участию в Олимпиаде не допускаются лица, имеющие гражданство Российской Федерации или подавшие заявление на приобретение гражданства Российской Федерации.

Олимпиада проводится по двум конкурсным направлениям :
Первое конкурсное направление предназначено для обучающихся старших классов зарубежных школ, изучающих русский язык как иностранный.
Второе конкурсное направление предназначено для обучающихся старших классов зарубежных школ с русским языком обучения.

Все участники Олимпиады получают электронный сертификат, а абсолютные победители Олимпиады – 5 человек по первому конкурсному направлению и 5 человек по второму конкурсному направлению – получают сертификаты, предоставляющие право на обучение в ФГБОУ ВО «Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина» или иной образовательной организации высшего образования, подведомственной Министерству образования и науки Российской Федерации, по программам филологической/лингвистической направленности за счет средств бюджета Российской Федерации.

Сроки проведения Олимпиады:
Регистрация на портале «Образование на русском» (pushkininstitute.ru) – с 10:00* 10.05.2016 г. до 18:00 31.08.2016 г.
Отборочный этап – с 10:00 с 15.06.2016 г. до 18:00 15.09.2016 г.
Полуфинал – с 10:00 с 16.09.2016 г. до 18:00 30.09.2016 г.
Финал – с 15.11.2016 г. по 30.11.2016 г.

* - здесь и далее сроки указаны по московскому времени.

Перед регистрацией просим вас внимательно ознакомиться с Положением о проведении XIV Международной олимпиады по русскому языку.

По всем возникающим вопросам обращайтесь к организаторам по электронному адресу: rusolimpiada@pushkin.institute. Срок получения ответа составляет не более двух рабочих дней.

Collapse )
Желаем вам успеха!

Людмила Петрановская: как можно и как нельзя противостоять школьной травле

Людмила Петрановская: как можно и как нельзя противостоять школьной травле


"Никаких «У моего сына (у Пети Смирнова) не ладится с одноклассниками». Когда ребенка намеренно доводят до слез, согласованно и систематически дразнят, когда отбирают, прячут, портят его вещи, когда его толкают, щипают, бьют, обзывают, подчеркнуто игнорируют — это называется травля. Насилие. Пока не назовете своим именем, все будут делать вид, что ничего особенного не происходит...

...Важно: не давить на жалость. Ни в коем случае не «представляете, как ему плохо, как он несчастен?». Только : как было бы ВАМ в такой ситуации? Что чувствовали бы ВЫ? И если в ответ идут живые чувства, не злорадствовать и не нападать. Только сочувствие: да, это всякому тяжело. Мы люди и нам важно быть вместе.

Иногда первого пункта и хватает, если только-только началось."