?

Log in

No account? Create an account

K_to_K - Keys to Knowledge/Ключи к знанию

Entries by category: общество

[sticky post]Коммуникативная семантика.
Привет!
k_to_k
Я вот тут давала ссылку на лекцию о базовом устройстве русской коммуникативной семантики.

А теперь даю ссылку на курс; в посте кратко упомянуты темы по каждой лекции.


Нынешний сленг.
Привет!
k_to_k
Подростково-родительский разговорник.

[Инфа-сотка, слоупоки, все жиза и рил ток! ;) краш, батхерт, зафрендзонть, катка, тащер, тима, изи, потно, рект, падик, винишка, винишко-тян, соулмейт, Алеша, рофлятить, гудджобнуть, ну_такое, годнота, фолловер, хейтер, хэнца, зашквар, паль, ливать, оффать, скипать, лавэ, нафармить, касик, сабов, инфлюэнсер, анбоксинг, пати, флексить, почилить, кейпопер, тамблер, шмот, рарный айтем, го встр, бинджвотчинг, Валькин дед, гамать, личинус...]Для нас краш — это название лимонада 90-х, а для них: а) влюбленность; б) сам предмет обожания. И нет на свете печальнее батхерта (от английского butt hurt — «боль в заднице»), если краш тебя зафрендзонил [предложил остаться друзьями].

Многие словечки перекочевали в лексикон современного тинейджера из сленга геймеров и стали обозначать предметы, действия и явления, никак не связанные с компьютерными играми. Например, каткой изначально назывался раунд в компьютерной игре-стрелялке, тащером — человек, который вытащил свою команду, т.е. играл лучше всех и положил много врагов, неопытные игроки — раками, а команда — тимой.

Сейчас каткой называют любую активную деятельность, ограниченную временными рамками: контрольную по алгебре, футбольный матч, экзамен. Если было легко, говорят, что катка изи, если сложно, то катка была потная. Рект — что-то наподобие победного клича, происходит от английского wrecked, что значит «разрушен, выведен из строя».

Подростки тусовались в подъездах, наверное, с того самого дня, когда появились многоквартирные дома. Даже удивительно, что до недавних пор для подъезда не существовало сленгового названия. Падик — как просто! И почему мы не додумались его так называть?

Подъезд словно создан для неловких признаний, тайных поцелуйчиков, завесы табачного дыма и самых серьезных разговоров между винишко-тян и ее соулмейтом [другом сердца]. Винишко-тян — целая субкультура юных девушек, которые интеллектуально возвышаются надо всякой ванилью. Винишки обычно носят каре розоватых оттенков, очки (часто с простыми стеклами), пьют красное сухое, читают Ремарка и ведут философские беседы.

Доподлинно неизвестно, почему вдруг старинное русское имя Алексей, особенно уменьшительная его форма, приобрело в наши дни обидное значение, но факт остается фактом. Алешами современные подростки называют недотеп, которые не отличаются сообразительностью и постоянно попадают в нелепые ситуации.

Когда Алеша выкидывает очередной номер, окружающие над ним рофлят, то бишь смеются (от английского rolling on the floor laughing — «валяться на полу от смеха»). Гудджоб, что на английском обычно используется как похвала, в русском языке приобрело явно саркастическое значение.

Слово «годный» во времена нашей юности, да и в наши дни в литературном языке, употреблялось совсем в другом контексте, мы так называли то, что еще можно использовать: «Этот носок хоть и заштопан, но вполне годный». А нынешние подростки слово «годный» используют для крайней степени одобрения чего-либо: песни, фильма, новых кроссовок, в общем, чего угодно. Мы говорили «крутотень», они говорят «годнота».

«Ну такое» — универсальный ответ, когда есть сомнения в качестве нового трека, целесообразности прогулки под дождем и т. д. Может служить ответом на вопрос, как дела, если неохота отвечать подробно, а также на многие другие вопросы. Есть мнение, что странное и в общем бессмысленное выражение «ну такое» появилось благодаря подсказкам Т9 на клавиатуре смартфона.

Соцсети стали мощным источником новых словечек, в основном, конечно, англицизмов. Обычные в английском языке слова в русском стали сленгом молодежи, живущей в соцсетях: фолловеры — последователи (подписчики), хейтеры — в общем-то, тоже последователи, которые пишут полные ненависти комментарии.

Каждая уважающая себя хэнца должна иметь и тех и других. Чем зажигательнее холивар в комментах, тем лучше для хозяина аккаунта. Хэнца — девушка, которая создает себе имидж дерзкой девочки-недотроги: постит провокационные фотографии в ванильном, то бишь миленько-гламурном, антураже.

Слово «зашквар» уже пережило пик употребления и постепенно сходит на нет в подростковой речи, зато его все чаще можно услышать от взрослых образованных людей с экранов телевизоров или прочитать на страницах газет. Этимология зашквара уходит корнями в жаргон уголовников.

Лица из мест не столь отдаленных называли так поступки, которые наносили непоправимый урон репутации: воровство у своих, стукачество. У нынешних тинейджеров зашкваром тоже называется репутационный вред: надел носки с сандалиями, а сандалии вдобавок паль [грубая подделка] — все, зашквар.

Тут все просто для тех, кто знает английский. Ливать (от английского leave — «покидать, уходить») тоже родом из компьютерного сленга: когда кто-то выходил из игры или чата, он мог написать, например, «я ливаю». Родители современных тинейджеров в свое время говорили «сваливать». «Оффать» — модное словечко вместо скучного «выключать».

Мы могли уроки прогулять, а современные подростки их скипают (от английского skip — «пропустить, перепрыгнуть»). Мы покупали сладкую вату и шли в видеозалы, а они предпочитают KFC и Макдоналдсы. Если, конечно, есть лавэ (от цыганского «лове» — «деньги»). В 90-е слово «лавэ» имело явно криминальный оттенок, а сейчас практически вошло в повседневное употребление как модное молодежное словечко.

Где школьнику взять лавэ? Самый простой способ — нафармить [накопить] с обедов. Как показывает практика, касик (1 000 руб.) современный тинейджер может запросто скопить, экономя на школьном питании, примерно за 1–2 недели.

Кстати, история происхождения слова «касик» забавная. Все началось 100 лет назад, когда в период гиперинфляции в СССР появилась 1 000-рублевая ассигнация, надпись на которой шла по диагонали. Поэтому ее прозвали «косая», что вскоре трансформировалось в уже знакомый нам «косарь». В 90-е, когда мы вновь столкнулись с инфляцией, забытый сленг вернулся, а позже «косарь» (по аналогии с «падиком») превратился в «касик».

YouTube — еще один богатый источник англицизмов, которые аккумулируются в подростковом сленге. Современные тинейджеры — поколение YouTube, и влияние видеоблогеров на них очень велико. Любой популярный видеоблогер хотя бы с сотней тысяч сабов (от английского subscriber — «подписчик») — по определению инфлюэнсер (от английского influence — «влиять»).

Он или она расскажет, какие гаджеты лучше покупать, какой косметикой пользоваться и даже как выбрать самую вкусную шаурму. Один из самых популярных жанров у видеоблогеров, которые, как Wylsacom, делают обзоры смартфонов и прочей электроники, — анбоксинг, то есть распаковывание заказанного по интернету девайса.

Несмотря на то что слову «пати» 100 лет в обед, оно до сих в ходу у молодежи, а вот «вечеринка» (так и хочется добавить: «у Децла дома») никто уже не говорит. Слово «дэнсить» (танцевать) тоже не в ходу. Двигаться под музыку теперь называется «флексить». Устал флексить — можно почилить. Иногда «флексить» используется в значении «хвалиться».

Кейпоперша — вовсе не оскорбление, так называется девушка, которая слушает k-pop (корейский поп). Кейпопершу (а обычно слушают k-pop все же юные дамы) можно узнать по одежде с логотипами групп вроде BTS, большим наушникам, яркому цвету волос.

Тамблер герл — девушка, словно сошедшая с картинки в инстаграме, воспринимает мир как антураж для селфи.

Когда девушки идут покупать шмот (заметьте, что постфикс «-ки» за ненадобностью отвалилось), найти рарный айтем [редкую вещицу] — настоящая удача.

В середине XX века в ходу было татарское слово «айда» («Айда на картошку!») — то же, что «пойдем» или «давай». В нашей юности «айда» уже не говорили. Современные подростки позаимствовали аналог из английского. «Го», — говорят они. «Го встр» — «давай встречаться». «Го в падик» — «пойдем в подъезд».

Зато никакого аналога термину «бинджвотчинг» в русском языке никогда не было. Это значит смотреть несколько сезонов сериала подряд. Так что если мама бинджвотчит «Валькин дед» (сериал The Walking dead), а папа гамает (играет) в «Доту», личинусу (ребенку) явно не повезло. «Жиза», — говорят нынешние тинейджеры в ситуациях, когда мушкетеры сказали бы: «Се ля ви».

«Рил ток» — одно из любимых выражений рэпера Гнойного, которое стало популярно после эпичного батла с Оксимироном. С английского его можно перевести как «реальный базар» или «правду говорю». «Инфа-сотка» — универсальный ответ, когда респондент абсолютно уверен в том, что говорит.

Лингвисты уже давно подметили, что как только слово из подросткового сленга идет в массы, для подростков оно тут же становится зашкваром (как, собственно, и произошло со словом «зашквар»). Тинейджерам приходится изобретать новый эксклюзив.

Так произошло с глаголом «орать» в значении «смеяться» — им стали пользоваться 40-летние дяди и тети, желающие быть ближе к подрастающему поколению. Тогда появился глагол «орировать», который значит то же самое, но взрослые им пока не пользуются.

ЛМАО — это аббревиатура из английского языка, которая расшифровывается как laugh my ass off, в буквальном переводе — «отсмеять задницу». Те же, до кого шутки доходят с трудом или не доходят вовсе, называются слоупоками. Впрочем, так еще называют людей, которые все делают с опозданием. Посмотрел новую серию популярного сериала спустя две недели? Значит, прослоупочил.


Думаете, это все? Ага
[+ еще 32]Агриться — злиться.
Азаза — то же самое, что «ахаха», но моднее. Часто используется в онлайн-общении.
Амахасла — крутой и опасный парень, авторитет в своем районе.
Амба — плохая перспектива, конец, капец, кирдык.
Байтить — копировать. Обычно о чьем-то стиле, поведении.
Банчить — торговать.
Бомбит (пукан) — что-то очень сильно раздражает.
Варик — вариант.
Ганбарс — оскорбление родственников оппонента во время рэп-батла.
Дамажить — повреждать.
Конфа — для нескольких человек (или целого класса) в мессенджерах.
Кринж — нечто, вызывающее отвращение.
Лойс — то же, что лайк.
Мансовать — быстро и хаотично двигаться. В компьютерных играх — совершать маневры, чтобы запутать противника.
Мерч — товары с символикой какой-либо группы, сериала, компьютерной игры, футбольной команды и т. д.
Найс — мило. Часто используется в переносном смысле.
Нуб — новичок.
Оффник — футбольный болельщик-хулиган, который цепляется к тем, кто не болеет за его команду. Просто гопник.
Парить — курить вейп или электронные сигареты.
Полова — половина.
Пекарня (от ПК) — компьютер.
Пэпсы — полицейские, пэпээсники.
Рейджквит — уход в гневе.
Сасный — классный, крутой и немного дерзкий.
Сникерхед — любитель кед и кроссовок, который готов потратить все свои накопления на новую пару.
Спавниться — в компьютерной игре это возрождаться после уничтожения; появляться в больших количествах невесть откуда («У меня носки за кроватью спавнятся»).
Стоямба! — стоять!
Фо рилзис? — в самом деле?
Хлебушек — недалекий человек.
Челик — человек.
Шипперить — отслеживать любовную линию персонажей аниме, фильма, книги. В переносном значении — заниматься сводничеством, помогать двум знакомым начать отношения.
Яга — слабоалкогольный напиток «Ягуар». (с) источник

Основные движения русского народного танца.
Снегурочка
k_to_k
"Ковырялочки".

Основное движение; с притопом; в воздух.



[Дроби. Комбинации.] Дроби. Комбинации.

Дробь с упаданием. Тройная дробь. Боковой шаг.



Связки.

1. Комбинация с женской концовкой: дробь, отбой носочком, прискок с поворотом.



2. Комбинация с мужской концовкой: прихлопы, "ключик", "ковырялочка", присядка.


Костюм и украшения восточных славян
Снегурочка
k_to_k
Originally posted by uchitelj at Костюм и украшения восточных славян
Оригинал взят у world_jewellery в Костюм и украшения восточных славян
Что-то я не на шутку увлеклась этнографией в последнее время)) Этнография - это наука, которая воссоздает, оживляет и сохраняет образ жизни народов, исчезающий не наших глазах. А поскольку раньше традиции соблюдались на протяжении веков - мы можем заглянуть в это окошко и увидеть еще более глубокую древность. Хотя мне больше интересна история украшений - все-таки ее очень трудно вполне понять без контекста. Украшения были составной частью традиционного наряда, а следовательно, культуры и обычаев. Лучше всего сохранялись традиции и древние представления именно в жизни простого народа, если говорить о славянах - то в крестьянской среде. В РЭМ богатейшие коллекции (всего около полумиллиона экспонатов), все экспонаты подлинные, одежде в большинстве случаев более 200 лет. Это, может быть и не такая уж древность, как бы мне хотелось, но зато это то, что можно полностью воссоздать и увидеть.

В РЭМ по вторникам работает лекторий, я хожу на некоторые лекции, рассскажу коротко о последней, на которой была 20 октября "Одежда и украшения восточных славян", которую читала Н.М.Калашникова, доктор культурологии.


еще костюмы и украшенияCollapse )

Тема "Моя семья". № 2. Имена собственные, степени родства, притяжательные местоимения, союз А.
K-to...
k_to_k


[Примерный упражняемый текст.]

"Это я, (меня зовут) Миша, а это моя подруга Сара. Мы завтракаем. Это мой папа, моя мама и мой братик Сережа. Они гуляют. Это тоже мой брат, он старший; это мой старший брат Саша. А это моя тетя Лена и моя (двоюродная) сестра Маша. А это моя другая тетя, тетя Аля, и моя другая сестра Люся."

Материалы:
-- лист бумаги;
-- вырезки из журналов;
-- небольшая рамка для фото.
Можно совместить с уражнением в вырезывании и предложить ребенку самому составить такой коллаж для последующего рассказа. Тогда понадобятся ножницы и журналы.
Обязательно надо дать указание, например, "вырежи и приклей тех/то, о ком/о чем ты можешь сказать "мой, моя, мое, мои".

Передвигать рамку интереснее, чем просто показывать пальцем; плюс рамка фокусирует.
Если использовать две рамки, то по уговору можно изменять порядок высказываний: говорить следующим о том человеке, на изображение которого положат рамку.

Подобный коллаж позволяет добавить в рассказ
прилагательные: "... моя подруга Сара, она добрая, внимательная, заботливая, радушная..."; "... моя тетя Лена и моя сестра Маша. Они веселые...";
глаголы: "... Мы завтракаем. Сара угощает меня..."; "... мой старший брат Саша, он танцет, барабанит, поет, рисует"..."я и моя подруга Сара, мы завтракаем, мы смеемся...";
наречия: "... нам весело"...



Начало.
Тема "Моя семья". № 1. Имена собственные, степени родства, притяжательные местоимения, союз А.

Женские головные уборы... 4. Кокошник однорогий
Kate
k_to_k
Originally posted by kykolnik at Женские головные уборы... 4. Кокошник однорогий
«Вот тебе кокуй, с ним и ликуй!»


Вот добрались и до кокошников. Будем разбираться :) «Кокошник составляет самое красивое убранство женской головы. Точно развёрнутый веер или круглое опахало, он обрамляет всё лицо и для характерных русских круглых и румяных лиц как будто нарочно, и по особенному заказу, придуман» (В.И.Вардугин «Русская одежда» стр.112)

Кокошник получил распространение с появлением сарафана и отличается от коруны
так называемым «донцем» - тканью, которая закрывала волосы женщины.

...Collapse )

Самый распространённый вид кокошников:

«Однорогий»



Baron Ernest Karlovich Lipgart (1847 - 1932) «Florence Theleur, Lady Alexander in Russian costume»




Александр Левченков «Боярышня»




Андрей Ремнёв «Укротительница» 2002

+9 art pictureCollapse )