?

Log in

No account? Create an account

K_to_K - Keys to Knowledge/Ключи к знанию

Entries by category: производство

[sticky post]Коммуникативная семантика.
Привет!
k_to_k
Я вот тут давала ссылку на лекцию о базовом устройстве русской коммуникативной семантики.

А теперь даю ссылку на курс; в посте кратко упомянуты темы по каждой лекции.


Предлоги НА и В. ПРЕДЛОГИ.
Kate
k_to_k
Вопрос в сообществе пишу_правильно:
"В Москве есть Большой и Малый Лёвшинские переулки. И есть кафе "На Лёвшинском". Кафе на переулке?" (выделено мной.)


"С названиями улиц используется предлог на, переулков – в : на Бабушкинской , на Гоголя, но в переулке Героев Аджимушкая, в Ростовском и т. д.

При указании на конечный пункт движения используется предлог в : в город, в деревню, в театр , в клуб , в кухню и т. д., при обычной характеристике места может быть употреблён предлог на : на хутор, на речку, на кухню и т. д." (ц.)

Но дальше вступают в силу нюансы...

"Важна и семантика имени существительного: если оно называет территорию с определенными службами или место деятельности без представления о помещении (завод, фабрика, вокзал, почта, кафедра, выставка, курорт и под.), различного рода трудовые процессы, занятия (спектакль, состязания, работа и под.), употребляется предлог на , в остальных случаях – в (аудитория, цех). Предлог в употребляется в сочетании с географическими названиями: материков, стран, областей, регионов, районов, городов, деревень – при обозначении места действия: в Америке, Африке, России, Симферополе, Ялте." (ц.) (Отсюда: http://russia-sng.iphil.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=74&Itemid=1)

У Высоцкого в песне про Большой Каретный есть и НА, и В:
На Каретном -- называет территорию с определенными службами или место деятельности без представления о помещении.
В Каретном -- другое значение, а именно -- указание на конечный пункт движения "не бывал".

В вашем случае "На Левшинском" в названии -- вполне правомерный вариант. Если вы скажете: "мы посетили кафе на Левшинском переулке" -- это будет ошибкой; а если: "были в кафе "На Левшинском", то нет.

Есть "запоминалка"
НА воле и В неволе: все, без "ограничения" -- на; с оным -- в.
Сравните: "На дворе хорошая погода" -- "Во дворе детская площадка"; "Приходи в пять на сквер" -- "В пять пойдем гулять в сквер"... "В районе" -- "На районе" -- пока непривычно, но, в принципе, возможно :), поскольку меняется семантика слова "район".


СдО. А в селе Парканы цветы В инее и иней НА цветах.